Welcome to RealTime Mandarin!
It’s a free weekly resource helping you learn contemporary Chinese in context, maintain and improve your Mandarin skills, and stay on top of the latest language trends in China.
Subscribe now to get the next newsletter in your inbox on Saturday.
Gome (国美零售 guó měi líng shòu) was once one of China’s largest electrical appliance retailers.
Founded in 1987 by Huáng Guāngyù 黄光裕, Gome became one of the dominant players in China's fast-growing home appliances market alongside the likes of Suning (苏宁易购 sū níng yì gòu) and Galanz (格兰仕 gé lán shì).
Having done a ten-year stint in jail for corruption and insider trading, Huang Guangyu took back the reins of the company on his release in February, 2021, making a bold promise:
In 18 months, we will take Gome, with its falling sales in recent years, back to its former market-leading position.
要用18个月时间将最近几年销售成绩呈下滑趋势的国美恢复到原有的市场地位
But since then, Gome has fallen into turmoil:
Gome in the past was always the ‘big brother’ of the home appliance market. Today, it has lost a market value of HK$ 80.6 billion. At the same time its business development has not gone well. Teams working on new apps, Home Designer and Zhen Kuaile, are reported to have had their wages cut or stopped. Negative reports surround the business including: owing loans, lay-offs and wage cuts, and loss of business.
过去,一直作为电器零售大哥存在的国美,如今,市值损失806亿港元。与此同时,业务发展亦不顺利,打扮家、真快乐先后被爆出停发工资。萦绕在国美周遭的,是“拖欠货款、裁员降薪、业绩连亏”等负面声音
Can Gome survive, or is it gone for good? Analysts in China are in two camps:
One is that from a business point of view, Gome’s offline business may bounce back in the future; the other is that Gome has already missed its best opportunity, and even Huang Guangyu cannot bring it back, and perhaps Gome will follow in the footsteps of Suning.
一种投资人认为,从业务逻辑看,国美线下的能力,未来仍有可能反弹;另一种看来,国美已经错过了最好的时代,即便是黄光裕也难力挽狂澜,或许国美将走上苏宁的老路。
So this week we explore the discussions of how one of China’s most successful companies has not kept up with the times.
What you’re missing in the member podcast
Today’s member podcast is 49 mins of audio.
Native audio starts at 23’23” with the word list, example sentences and the full reference article in Chinese from 36Kr.
Favourite Five

1. 倒爷 dǎo yé
re-sellers
这一时期,一大批“倒爷”出现,他们从深圳、广州等开放的口岸拿货后,火车转送至内地售卖 - At that time, there were many people re-selling goods. They would buy them from Shenzhen, Guangzhou and other places that were opening up, and then take the train further inland and sell them.
Note: from the phrase 倒卖 dǎo mài ‘re-selling’ in Chinese.
2. 媲美 pì měi
rival or be compared to
线下渠道的经营质量和经营能力,已经无法和线上媲美 - There is no way that offline sales channels can compare to online in terms of operational quality and ability.
Note: this phrase was in every article I read about Gome and its failure to go online. It’s a good one to learn. 媲 pì is a great character also which means ‘to match’ or ‘be a match for’.
3. 拼命三郎 pīn mìng sān láng
‘dare-devil third brother’; a workaholic
即使黄光裕依旧是“拼命三郎”,但国美短时间内难追“失落的十年” - Although Huang Guangyu is a workaholic, Gome cannot get that lost decade back in the short-term.
Note: 拼命三郎 pīnmìng sānláng - ‘daredevil third brother’, is a character in the classic 16th century novel, Water Margin 水浒传 shuǐ hǔ zhuàn. Now a popular idiom, it’s used to describe fearless or hardworking men. The female equivalent is 拼命三娘 pīn mìng sān niáng - workaholic woman - which is a modern variation on the male equivalent. We discussed that in 2 April newsletter this year.
4. 新官上任三把火 xīn guān shàngrèn sān bǎ huǒ
a new official sets three fires; a new broom sweeps clean
回归之后,黄光裕烧了“三把火”。2021年,国美相继推出“真快乐APP”、“折上折APP”和“打扮家APP” - After returning to the company, Huang Guangyu focussed on three top priorities, with Gome releasing three apps in 2021.
Note: from the Romance of the Three Kingdoms (三国演义 sān guó yǎn yì). When Zhū Gěliàng 诸葛亮 became Liú Bèi’s 刘备 general in AD 202, he organised three fire attacks in quick succession against Cáo Cāo’s 曹操 forces. The first was the Battle Bowang Slope (博望坡 bó wàng pō) which took out over 10,000 troops; the second was at Xinye (新野 xīnyě), and the third was the Battle of Red Cliff (赤壁 chì bì) which was China’s largest naval battle, seeing Cao Cao’s armada burnt and obliterated, spelling the beginning of the end of the Han Dynasty. The phrase ‘burn three fires’ is now used to describe the three top priorities of a new leader taking on his or her role.
5. 贪多嚼不烂 tān duō jiáo bù làn
bite off too much to chew; take on too much
归根究底,贪多嚼不烂,与其进行多元化布局,不如聚焦主业 - In conclusion, the main problem was the company tried to do too much. It would have been better to focus on their main business rather than trying to diversify.
Note: first appeared in the short story Slapping the Table in Amazement Part II (二刻拍案惊奇 èr kè pāi'àn jīngqí) by Ming Dynasty writer Líng Méngchū 凌蒙初.
Consuming the Conversation

Useful words
江湖 jiāng hú
‘rivers and lakes’, business world
如今的国美在电商江湖,早已风光不在 - Nowadays, Gome has lost its appeal in the home electronics sector.
Note: Used to refer to the ‘underworld’ but it now more of a neutral word and describes the business world in a certain sector. Jiāng hú first appeared in in the works of Zhuangzi 庄子, the metaphor meaning ‘areas outside of state control’.
We explore this in the Classics section of the member newsletter. Become a member and access it now with 10% off.
萦绕 yíng rào
linger, hover, surround
萦绕在国美周遭的,是“拖欠货款、裁员降薪、业绩连亏”等负面声音 - There are a number of negative news stories circulating around Gome: delaying loan repayments, lay offs and wage cuts, and continued losses of its business.
风光 fēng guāng
scenery; to be proud about
拥有一台电视机,是一件非常风光的事情 - To own a TV was something to show-off.
窘境 jiǒng jìng
a difficult situation
仅为当时陷入窘境的苏宁易购618期间的790万日活的1/4 - It was only a quarter of Suning’s 7.9 million daily active users during the 618 shopping festival.
缠身 chán shēn
be held up or burdened with something
国美被多重负面缠身,是战术错误,还是战略问题?- Gome has been entangled in many problems. Is this because of its tactical error or is it a problem with the strategy?
祭出 jì chū
to do something that is not seen every day
黄光裕快速祭出了几个大动作 - Huang Guangyu quickly took some big actions.
Note: normally mean sacrifice, here it emphasises how Huang’s actions were punchy.
Three character phrases
托关系 tuō guān xi
use a relationship to achieve a goal; pull strings
当时很多人需要托关系才能买到一台电视机 - At that time, many people had to pull strings via their relationships in order to buy a TV.
水太深 shuǐ tài shēn
the water is too deep; not transparent
黄光裕似乎急于想要做大、做强,但是家装行业水太深 - Huang Guangyu was anxious to re-build quickly, but in the home appliance sector there are too many un-written rules.
独角戏 dú jiǎo xì
one-man show
只是略显尴尬的是,这场“价格战”终成为国美的“独角戏” - But the awkward thing was in this ‘price war’ it was eventually only Gome involved.
Idioms
力挽狂澜 lì wǎn kuáng lán
turn the tide; turn back the power of darkness
国美已经错过了最好的时代,即便是黄光裕也难力挽狂澜 - Gome had already missed the best time. Even with Huang Guangyu back, it was impossible to stop the inevitable.
称霸一方 chēng bà yī fāng
play the tyrant in the locality; be the biggest player in a sector
包括国美、苏宁、格力也借助时代的机会成长为称霸一方的家电线下零售大户 - Gome, Suning and Gree all took advantage of trends at that time to become the biggest players in home electronics offline sales.
豪言壮语 háo yán zhuàng yǔ
heroic or lofty words
那句十八个月恢复国美市场地位的豪言壮语,使得不少股民开始有人称呼他“黄十八” - Many shareholders of Gome started to call Huang Guangyu ‘Huang 18’ following his lofty promise about reclaiming Gome’s leading position in the market within 18 months.
群龙无首 qún lóng wú shǒu
a group without a leader
市场看涨国美,认为群龙无首的国美在等来龙头后将绝地反击 - The market had faith in Gome, believing that the leaderless business would be able to strike back on the return of its leader.
原地踏步 yuán dì tà bù
march on the spot, not go anywhere
可以说,过去十余年,国美是原地踏步的 - You could say that Gome has been treading water for the last ten years.
岌岌可危 jí jí kě wēi
in a critical situation
黄光裕没有进行回购去拯救岌岌可危的股价,反而开始了多轮套现减持 - Huang Guangyu did not re-purchase shares in order to save the precarious share price. Instead, he started to cash in his shares, reducing his shareholding.
Note: we first learned this in 24 July newsletter last year.
稍纵即逝 shāo zòng jí shì
transient, fleeting
十八个月的时间稍纵即逝,留给黄光裕“恢复原有市场地位”的时间,显然已经所剩无几 - 18 months is no time at all, giving Huang Guangyu hardly any time to regain Gome’s leading market position.
江河日下 jiāng hé rì xià
be on the decline
王者归来的黄光裕,似乎难以托起一个江河日下的国美 - It would appear that the returning king, Huang Guangyu, is unable to stop the decline of Gome.
大刀阔斧 dà dāo kuò fǔ
make big and bold decisions
只是这一系列大刀阔斧的改革,目前看来不尽如人意 - So far these bold reforms have not delivered.
Phrases
步子别迈大了容易扯到蛋 bù zi bié mài dà le róng yì chě dào dàn
taking too big a step, you are likely to tear your testicles
并没有让黄光裕的“家·生活”战略版图有所扩大,反而因为步子太大拖累了营收 - Huang Guangyu’s strategy of ‘Home - Life’ has not made progress. Rather, the overly ambitious steps taken have resulted in sales shrinking.
Note: the full phrase is quite vulgar so the shorter (cleaner) version is normally used - certainly in written articles.
集百家之长 jí bǎi jiā zhī cháng
to take on the strengths of many
真快乐的产品鲜有创新之处,更像是一个“集百家之所长”的APP - The ‘Zhen Kuaile’ app had few innovations; it merely combined features of other apps.
Note: from the full phrase, 集百家之长,成一家之言 jí bǎi jiā zhī cháng, chéng yī jiā zhī yán, which is normally used in a positive context. It’s used as a criticism here.
Going Deeper
- Join the Slow Chinese 每周漫闻 Membership
The Slow Chinese membership is even better thanks for ongoing feedback from members.
It’s a unique language learning resource delivered to your inbox each weekend.
In addition to what’s in the free newsletter, you also get access to these learning resources:
Audio: The podcast is now twice as long and includes native audio - with word lists, example sentences and the full reference article in Chinese. (Today’s podcast is 49 mins with 26 mins of native audio).
Reading: links to Chinese articles to go deeper, an excerpt of one reference article in Chinese (included in the podcast too), and a classical Chinese phrase to deepen your knowledge of one of the phrases learned (today we learn a Mencius quote about 江湖).
Downloads: Members also access three downloads in each newsletter: Pleco world list, a word list PDF for your own system, and all example sentences to practice.
Archive: full archive of newsletters, and an amazing online dictionary of nearly 2,000 words and phrases - probably the Internet’s best source of modern Mandarin.
Become a member now, access these amazing resources, and get 10% off for your first year.
- Recommendation: a big job that needs doing in China
The British Chamber of Commerce in China is looking for a new Managing Director.
Steve Lynch, the outgoing MD, has done a fantastic job and is leaving some big shoes to fill. Here’s his pitch to his replacement:
‘This is an incredible opportunity, as in this role you can make a genuine impact on the UK – China relationship to which I hope you will fight for the British business community in China especially during this challenging times. It was a real honour and a privilege to serve this passionate and purposeful community.’
You can learn more about the role here.
Hint: you should know what your ‘three fires’ are going to be if you get the job.
- More Slow Chinese resources and integrations
Skritter: If you already subscribe to Skritter you can access word lists here.
Hack Chinese: Don’t forget all vocab is on Hack Chinese
That’s it for this week. I hope you’ve picked up some new, interesting and useful words and phrases, which you can work into your Chinese conversations this week.
Thanks!
Andrew
ps - you enjoyed reading, please do share this newsletter with your Mandarin-learning-China-watching networks!