Welcome to RealTime Mandarin!
It’s a free weekly resource helping you learn contemporary Chinese in context, maintain and improve your Mandarin skills, and stay on top of the latest language trends in China.
Subscribe now to get the next newsletter in your inbox on Saturday.
Students at schools across China have been seen gathering outside campuses at lunchtimes, waiting for homemade meals to be delivered by parents or relatives.
A controversial move to serve ready meals (预制菜 yùzhì cài) at schools, instead of freshly cooked dishes, is the cause:
The topic of “ready meals coming on to campus” has generated a lot of public discussion recently. Primary and secondary schools as well as kindergartens in many places have adopted a catering model, whereby food is cooked in a central kitchen. Many parents are worried that it also means serving ready meals, and question whether such food should be given to their children.
“预制菜进校园”的话题最近引发了大量公众讨论。多地的中小学、幼儿园采用中央厨房配餐模式,不少家长担忧其中包含预制菜,继而质疑这样的食材是否应该给孩子吃。 [3]
Ready meals are an emerging sector, which means it is still relatively unregulated, leading to recent controversies and greater scrutiny.
It's also a big business opportunity, and some companies have already moved to capitalise on it.
In 2022, the scale of China's ready meal market reached 419.6 billion yuan, and it is expected to exceed one trillion yuan by 2026. Prepared dishes are making their way to more and more people’s dining tables. [2]
2022年,中国预制菜市场规模,已经达到4196亿元,预计2026年,将超过万亿。 预制菜正在进入越来越多人的饭桌。 [2]
The regulations are vague, so some companies are cutting corners, making a quick profit at the expense of consumer safety:
With the news that the government will prioritise development of ready meals, but with industry standards not established, it’s not hard to imagine that there will be plenty of opportunities to take advantage of loopholes and make a quick profit.
随着国家将把预制菜纳入重要的发展方向的消息传出,相关的行业标准却还没建立起来时,钻空子捞油水的契机也就随之涌入
The story brings together two highly emotive topics in China: Food safety and education, as the comment of one parent on social media highlights:
"I don't want a second or a third child. I just have one son. Whoever messes with him is messing with me!"
“我不要二胎三胎,我就一个儿子,谁弄我儿子我弄谁!”[2]
It also ties together a number of stories we have learned about in this newsletter in recent months. Such as the food safety scandal in a Jiangxi College:
I believe that if we remain silent, today they will dare to feed our children stale vegetables, tomorrow they will dare to use expired and smelly food, and the day after tomorrow they will dare to "call a rat a duck".
我始终认为,如果我们保持沉默,今天,他们敢用发黄的菜叶给孩子们吃,明天,就敢用过期发臭的,后天,他们就敢指鼠为鸭。 [2]
So, how will this latest food safety scandal unfold?
Let's get stuck in!
🎧What you’re missing in the member podcast 🎧
Today’s member podcast episode includes 25 minutes of native Chinese audio.
We go deeper into this story, some of the language we learn, and the full featured article we read this week. It also includes a full transcript!
Sign up now to become a member, unlock the audio, and all the other member benefits!
Favourite Five
1. 捞油水 lāo yóu shuǐ
ill-gotten gains from a loophole
但随着国家将把预制菜纳入重要的发展方向的消息传出,相关的行业标准却还没建立起来时,钻空子捞油水的契机也就随之涌入 - But with the news that the government will prioritise development of ready meals, while industry standards are not yet established, it’s not hard to imagine that there will be plenty of opportunities to take advantage of loopholes and make a quick profit. [1]
Note: See this week’s China Project Phrase of the Week for more.
2. 触到逆鳞 chù dào nì lín
touch the inverted scale of a dragon; cross sb’s red line
最近,无数家长被触到了逆鳞 - Recently, an issue has touched a raw nerve of countless parents. [2]
Note: According to legend, 逆鳞 nì lín is the “inverted scale of a dragon”. If someone touches it, the dragon will kill them. It’s from the longer phrase: 龙有逆鳞,触之必怒.
3. 细思极恐 xì sī jí kǒng
terrifying upon closer examination
这种企业都能与学校合作,细思极恐 - It gets more and more terrifying as you think about how these kinds of businesses can collaborate with schools. [2]
Note: An internet slang phrase.
4. 指鼠为鸭 zhǐ shǔ wéi yā
call a rat a duck
后天,他们就敢指鼠为鸭 - The day after tomorrow, they will dare to misidentify a rat as a duck. [2]
Note: A neologism invented this year following another food safety scandal in June, when a student at a college found a rat head in his meal. The school insisted it was a duck’s head. We discussed this story here.
5. 科技与狠活 kē jì yǔ hěn huó
Hex Technology; additives in food
大众担心得最多的,就是“科技与狠活” - What worries the public the most is the additives in food. [2]
Note: A new word created out of a food scandal earlier this year when soy sauce brand Haitian was found to have a different recipe, full of preservatives, for its products in China, whereas products in Japan had none.
Related:
元素周期表 yuán sù zhōu qí biǎo - the Periodic Table, a new slang term meaning “full of chemicals and preservatives”. Zoe explains more in the member podcast.
Consuming the Conversation
Useful Words
6. 烹饪 pēng rèn
culinary arts
中华民族引以为豪的烹饪技艺从此不再重视 - The culinary arts, which the Chinese nation has always been proud of, are no longer valued. [1]
7. 锅气 guō qì
taste of a wok
谨记,锅气如今也可以用香精制造了 - Remember, even the taste of a wok can now be reproduced using flavorings. [1]
Note: Also described as the the Chinese umami.
8. 嘴叼 zuǐ diāo
discerning palate, picky about taste
可能是我嘴叼,但预制菜那千篇一律的味道真的一吃就吃出来 - Maybe I have a discerning palate, but I can really tell the bland flavour of ready meals as soon as I take a bite. [1]
Note: This has negative connotations.
9. 品控 pǐn kòng
quality control
归根到底,品控才是中央厨房预制菜最核心环节 - In the end, quality control is the most crucial aspect of ready meals produced in a central kitchen. [1]
10. 口感 kǒu gǎn
'mouth feeling'; texture and flavour
其次,是饭菜口感很差 - Secondly, the texture and flavor of the food are very poor. [2]
11. 激素 jī sù
hormones
但谁愿意自己的孩子从小吃着添加剂、激素长大 - But who is willing to let their children grow up consuming additives and hormones from a young age? [2]
Three-character phrases
12. 摇钱树 yáo qián shù
money tree
别让孩子变成某些人的摇钱树 - Don't let your children become someone's money tree. [2]
Note: Same imagery as in English
13. 出岔子 chū chà zi
go wrong or have a problem
但是开学当天,就出了岔子 - However, on the first day of school, things went wrong. [2]
14. 伪命题 wěi mìng tí
false proposition
不难理解为什么从某种意义上来说,“预制菜进校园”是个伪命题 - It's not difficult to understand why, in a certain sense, "pre-made meals in schools" is a false proposition. [3]
Idioms
15. 鱼龙混杂 yú lóng hùn zá
mix of good and bad
家长的担忧并非没有道理,预制菜的确鱼龙混杂 - The concerns of parents are not without reason; pre-made meals are indeed a mix of good and bad, with some of inferior quality. [3]
16. 油然而生 yóu rán ér shēng
arise spontaneously
被欺骗的感觉油然而生,对预制菜的看法也越变越负面 - The feeling of being deceived has arisen spontaneously, and the perception of pre-made meals has become increasingly negative. [1]
17. 忍无可忍 rěn wú kě rěn
unable to tolerate any longer
“预制菜进校园”的新闻,更是让忍无可忍的网友拿起社交软件 - The news of "pre-made meals in schools" has driven netizens who can no longer tolerate it to take to social media. [1]
18. 千篇一律 qiān piān yí lǜ
all the same; uniform
预制菜那千篇一律的味道真的一吃就吃出来,甚至有时候一闻就知道嘛 - Pre-made meals taste the same and you can tell it as soon as you take a bite, and sometimes just the smell gives it away. [1]
19. 瞠目结舌 chēng mù jié shé
astonishing; jaw-dropping
配料表上的“元素周期表”,令人瞠目结舌 - It is shocking just how many elements from the periodic table can be found on the list of ingredients. [2]
Related:
大跌眼镜 dà diēyǎnjìng - extremely surprising
令人作呕 lìng rén zuò'ǒu - disgusting
20. 绞尽脑汁 jiǎo jìn nǎo zhī
rack one's brains
绞尽脑汁做营养餐,尽量避免他们吃垃圾食品 - The parents rack their brains to prepare nutritious meals, trying hard not to let their children eat junk food. [2]
21. 形同虚设 xíng tóng xū shè
in name only; existent in form only
配餐公司的卫生安全,形同虚设,员工没有健康证都能上岗 - The hygiene protocols of the meal preparation company are in name only; employees can work without health certificates. [2]
22. 明知故犯 míng zhī gù fàn
knowingly commit a wrongdoing
家长投诉,媒体曝光,为什么涉事公司依然明知故犯 - Despite parental complaints and media exposure, why does the implicated company continue to knowingly commit wrongdoings? [2]
Phrases
23. 一杆子打死 yì gān zi dǎ sǐ
condemn indiscriminately; to paint everything with the same brush
我不想一杆子打死所有预制菜,毕竟我们日常吃的一些东西,都属于这一类 - I don't want to condemn all pre-made meals indiscriminately since some of the things we eat daily fall into this category. [2]
24. 师父领进门,修行看个人 shī fu lǐng jìn mén, xiū xíng kàn gè rén
A master teaches the trade, but the apprentice's progress depends on individual effort
中餐的教学和实践从古至今都是依靠“师父领进门,修行看个人” - In Chinese cuisine, both teaching and practice have always relied on the principle of "a master teaches the trade, but the apprentice's progress depends on individual effort". [1]
Note: The implication here is that it is almost impossible to standardise Chinese cuisine, since so much of it depends on the cook. So it doesn't fit the very concept of ready meals.
25. 劣币驱逐良币 liè bì qū zhú liáng bì
bad money drives out the good
尽快建立预制菜行业强制标准,避免劣币驱逐良币、影响预制菜行业的整体发展 - Mandatory standards for the pre-made meal industry must be established as soon as possible to prevent the bad driving out the good and affecting the overall development of the industry. [3]
Note: A often-used reference to Gresham's Law, which is cited for more often in Chinese than in English.
Become a member of RealTime Mandarin+
The RealTime Mandarin+ membership is a multimedia resource helping you learn contemporary Chinese in context
If you enjoyed reading the free newsletter, you’ll LOVE our paid membership: RealTime Mandarin+.
Joining Real-Time-Mandarin+, you’ll unlock loads of extra resources to help you dramatically improve your Chinese language skills.
Every week you get access to new content:
🔈Podcast - 30 min podcast every Saturday with 80% native Mandarin (including transcript)
📚 Resources and integrations - Pleco, Skritter, Hack Chinese, mylingua (new!), and PDF printouts
👩🎓 Intermediate newsfeed - One ‘real’ Chinese language news podcast and article published every Sunday, in a lesson format, pitched at an intermediate level
💬 Community - Slack community, Substack Chat, online meet-ups, in-person gatherings
🤿 Quarterly Deep Dives - One hour webinars focussing on one key challenge of intermediate learners delivered around the end of every quarter.
When you join, you’ll also have an optional 1-1 onboarding and coaching call to help orientate you.
It’s the best way to get motivated, inspired, and kick-start your Mandarin learning habit.
You can access all of these resources for less than the cost of one pint per week in a London pub.
It’s a no brainer (and much better for you)!
So, if you’ve been on the fence for a while, now is the time to confront it, invest in yourself, and commit!
Happy learning!
Andrew