Chinese zodiac red-eyed devil bunny makes a comeback
The surprising ups and downs of the official Year of the Rabbit stamp
Welcome to RealTime Mandarin!
It’s a free weekly resource helping you learn contemporary Chinese in context, maintain and improve your Mandarin skills, and stay on top of the latest language trends in China.
Subscribe now to get the next newsletter in your inbox on Saturday.
China Post released its official zodiac Year of the Rabbit stamps for public sale on 5 January.
One design features a blue rabbit with red eyes, holding a pen in its paws about to write a New Year message. The colour scheme is a play on words: ‘Blue rabbit’ (蓝兔 lán tù) and ‘blueprint’ (蓝图 lán tú) sound similar in Chinese.
The design of the stamp immediately sparked online debate.
“Look at that devil-like rabbit. I can't bring myself to buy it.”
看到那个妖里妖气的兔子,我实在没法下单
Some netizens even joked:
“This rabbit looks exactly like how I feel!”
这是一只符合我精神状态的兔子
But maybe this was part of China Post’s plan to drive sales?
“The reason why the zodiac stamps sparked heated discussions this year is the mismatch between public and expert opinions. China Post selected the design carefully. It may also be hoping that this tension will be a gimmick and attract more attention. This in turn would lead to a higher collection value and more room for value appreciation.”
今年生肖邮票引发热议的原因在于大众审美和专家审美的冲突,邮政方面在层层挑选中选定这套作品,也有可能是希望这个冲突成为一个噱头,引起更多人的关注,进而提升邮票的收藏价值和升值价值
China Post’s bet paid off. After the initial controversy, devil bunny stamps made a comeback selling out across the country.
“It was a turnaround: Although the blue rabbit stamp below caused a lot of online controversy, stamp collectors across the country lined up all night to buy them, making the blue rabbit stamp a big hit. ”
简直是打了一个翻身仗:尽管此前下面这张蓝色兔子的兔年邮票在网上引发很大争议,但全国邮迷通宵排队疯抢的事实,却让这张蓝色兔子的兔年邮票大获成功。
So that’s what we explore this week!
What You’re Missing In the member’s podcast
Today’s member podcast episode is 30 minutes in total, with 24 minutes of excellent native content from our editor, Zoe Qian:
Discussion about top phrases @ 6 min 18 secs (8 mins) - This week we go on a deep-dive about making a comeback, having different opinions, and the meaning meaning of 癸卯年 guǐ mǎo nián - sometimes translated as the ‘Water Rabbit’ - the longest year in the 60-year cycle of the lunar calendar.
Word list and example sentences @ 14 mins 37 secs (6 mins) - Zoe reviews all words and phrases here including example sentences.
Full article in Chinese @ 20 mins 07 secs (11 mins) - Full audio of the main article we refer to this week (see links section at the end).
Become a member to access audio and loads of other learning resources!
Favourite Five
1. 拽 zhuǎi
to act important, to look superior
“这只兔子很拽,有种爱谁谁、别惹哥的感觉 - This rabbit is quite a character. It looks like it couldn’t care less.
Note: This is originally a Shandong dialect word which is now common in spoken mainstream Chinese.
2. 寓意 yù yì
symbolic meaning
我觉得兔年邮票上的兔子活泼可爱,寓意团圆 - I think the rabbit on the Year of the Rabbit stamp is so cute. It signals togetherness.
3. 打翻身仗 dǎ fān shēn zhàng
turn around; make a comeback
没有想到蓝色兔子居然打翻身仗,实现成功逆袭 - Who would have expected the Blue Rabbit to turn things around and successfully make a comeback?
Note: Similar to 咸鱼翻身 - ‘back from the dead’, which we discussed in June last year.
4. 古灵精怪 gǔ líng jīng guài
weird; eccentric
这只蓝兔风格新奇、古灵精怪,别有一番趣味 This blue rabbit has a novel style, eccentric spirit, and is a lot of fun.
Note: This is technically not an idiom. It’s a set four-character phrase which was in every article I read about this story.
5. 摩拳擦掌 mó quán cā zhǎng
rub fists, wipe hands; getting ready for battle
得知今年生肖邮票由黄永玉创作后,便摩拳擦掌准备抢购几套 - After learning that this year's zodiac stamps were created by Huang Yongyu, I am eager to buy a few sets.
Consuming the conversation
Image source: Huxiu.com
Useful words
晒 shài
share images online
在社交平台上,越来越多年轻人晒出自己抢到的“红眼蓝兔” - On social media platforms, more and more young people are posting the "red-eyed blue rabbit" they have managed to get hold of.
Related:
晒图 shài tú - share images online
喜晒图 xǐ shàitú - happily share images online
鬼才 guǐ cái
eccentric genius
黄永玉被称为美术和文学界的一代“鬼才” - Huang Yongyu is known as a genius in the field of art and literature.
妖气 yāo qì
demon spirit
有网友表示,邮票里的蓝色兔子透着妖气,给人一种怪异的感觉 Some netizens said that the blue rabbit in the stamp looks like a demon, giving people a spooky feeling. [1]
逆袭 nì xí
comeback
蓝色兔子成功逆袭:全国邮迷通宵排队抢购 - The Blue Rabbit has made a successful comeback: Stamp collectors across the country lined up all night to buy them.
糟蹋 zāo tà
spoil; ruin
别糟蹋了萌这个字 - Don’t ruin the word “cute” by associating it with this rabbit.
Related: you often hear zāo ta in spoken Chinese
Three-character phrases
排长龙 pái cháng lóng
making a long queue
在四川凉山,邮局外面同样排起了长龙 - In Liangshan, Sichuan, there was also a long queue outside the post office.
一坨屎 yì tuó shǐ
a pile of shit
买这个不是因为他画的好看,而是因为背后的收藏价值,就算你画一坨屎也有人收藏 - I bought this not because his art looks good, but because of the collection value behind it. Even if he draws a piece of shit, someone will collect it.
Note: Technically this is not a three-character phrase. It’s a counting word structure, like 一本书. But I included it anyway!
爱谁谁 ài shéi shéi
whatever
“这只兔子很拽,有种爱谁谁、别惹哥的感觉 - This rabbit is quite a character. It looks like it couldn’t care less.
More: Tianjin dialect meaning 随便, 'whatever', direct translation: ‘love whoever you want’.
Idioms
因人而异 yīn rén ér yì
every person is different
审美是因人而异的,一个只允许一种审美的意识形态是畸形的,是反人类的 - Aesthetics vary from person to person. An ideology that only allows one aesthetic goes against human nature.
栩栩如生 xǔ xǔ rú shēng
lifelike
1980年的“猴票”《庚申年》栩栩如生、广受好评 - The 1980 "Monkey Stamp", "The Year of Geng Shen", is lifelike and widely acclaimed.
奔腾不息 bēn téng bù xī
surge ahead
描绘三只兔子首尾相接、奔腾不息 - The stamp depicts three rabbits touching each other’s head, running endlessly.
千篇一律 qiān piān yí lǜ
cliched
不少网友表示,艺术设计不需要千篇一律 - Many netizens said that art design doesn’t have to be the same.
乐此不疲 lè cǐ bù pí
have lots of fun
在邮票发行首日与邮友互寄,乐此不疲,不过这在现在是一项极其小众的爱好 - On the first day the stamps are released, it’s always a pleasure to exchange letters with pen pals, but this is only done by a very small group of people nowadays.
Phrases
妖里妖气 yāo lǐ yāo qì
have a demon vibe
看到那个妖里妖气的兔子,我实在没法下单 - I can't place an order after seeing that demon-like rabbit.
褒贬不一 bāo biǎn bù yī
mixed opinions
褒贬不一的舆论之下,兔年邮票依旧销量大好 - Public opinion is mixed. But the Year of the Rabbit stamps are still selling well.
一票难求 yí piào nán qiú
too many buyers with limited supply, oversubscribed
四川成都,生肖邮票同样一票难求 - In Chengdu it’s also hard to get hold of Chinese Zodiac stamps.
Note: This is normally used in the context of tickets selling out. Here it’s a play on words as “stamp” and “ticket” are the same in Chinese.
不能在一棵树上吊死 bù néng zài yì kē shù shàng diào sǐ
don’t put all your eggs in one basket, keep your options open
画家各有风格,组织者可以选画家,非要吊在这棵树上吗 - Painters have their own styles. Organisers can choose different painters. Do they have to put all their eggs in one basket?
More: We discussed this in the 1 October newsletter last year.
萝卜白菜,各有所爱 luó bo bái cài gè yǒu suǒ ài
to each their own
萝卜白菜各有所爱吧 - Some people like radishes, some cabbage. Different people like different things.
More: Direct translation: Some people like radishes, some like cabbages.
Become a member of RealTime Mandarin+
The RealTime Mandarin+ membership is a multimedia resource helping you learn contemporary Chinese in context
If you enjoyed reading the free newsletter, you’ll LOVE our paid membership: RealTime Mandarin+.
Joining Real-Time-Mandarin+, you’ll unlock loads of extra resources to help you dramatically improve your Chinese language skills.
Every week you get access to new content:
🔈Podcast - 30 min podcast every Saturday with 80% native Mandarin (including transcript)
📚 Resources and integrations - Pleco, Skritter, Hack Chinese, mylingua (new!), and PDF printouts
👩🎓 Intermediate newsfeed - One ‘real’ Chinese language news podcast and article published every Sunday, in a lesson format, pitched at an intermediate level
💬 Community - Slack community, Substack Chat, online meet-ups, in-person gatherings
🤿 Quarterly Deep Dives - One hour webinars focussing on one key challenge of intermediate learners delivered around the end of every quarter.
When you join, you’ll also have an optional 1-1 onboarding and coaching call to help orientate you.
It’s the best way to get motivated, inspired, and kick-start your Mandarin learning habit.
You can access all of these resources for less than the cost of one pint per week in a London pub.
It’s a no brainer (and much better for you)!
So, if you’ve been on the fence for a while, now is the time to confront it, invest in yourself, and commit!
Happy learning!
Andrew