Working from home with Chinese characteristics
Tips on "feeling fish": how to avoid getting caught slacking off working from home
Welcome to RealTime Mandarin!
It’s a free weekly resource helping you learn contemporary Chinese in context, maintain and improve your Mandarin skills, and stay on top of the latest language trends in China.
Subscribe now to get the next newsletter in your inbox on Saturday.
Some people in China are still working from home due to covid lockdowns imposed weeks or even months ago.
So there’s been an explosion of articles on management and business blogs with tips on effective remote working.
One big theme is how to avoid your boss thinking your are slacking off, or feeling fish on the job, (36Kr):
有些领导生怕员工在家摸鱼,于是开始要求员工写日报、半日报、小时报,甚至还有公司要求安装监控软件,员工的一举一动都被摄像头看得一清二楚,而且只有在屏幕前工作满9小时,才算完成一天的工时
Some leaders are concerned that employees are slacking off at home, so they demand employees write daily, twice-daily, even hourly reports on their work. Some companies even require the installation of monitoring software, expecting employees to be in front of their screen for nine hours.
Some managers in China are turning to American corporate wisdom for solutions:
《哈佛学不到的经营策略》的作者马克·麦考梅克曾经说:“谁经常向我汇报工作,谁就在努力工作。相反,谁不经常汇报工作,谁就没有努力工作。”有人认为这句话过于武断。然而,我们通过总结许多企业的管理问题,发现了其中的共性:多数时间内下属的汇报少于上司的期望。
In his book, What They Don't Teach You at Harvard Business School, Mark McCormack says: ‘Those who work hard regularly report to me. In contrast, anyone who does not regularly report to me is not working hard enough’. Some people may say this is too arbitrary. But the conclusion drawn from analysing the management problems of many companies shows there is a commonality: a lot of the time, management’s expectations for internal reporting are not met.
So this week we explore online discussions about working from home in China, how to ‘manage up’, avoid a nagging boss and get stuff done.
The Favourite Five
1. 摸鱼 mō yú
feeling fish; slacking off at work
让员工能够提高在家办公的效率,正确“向上管理”,同时也让老板打消员工在“摸鱼”的疑虑 - Employees can increase productivity working from home, correctly ‘managing up’, and remove their boss’s concerns about them being at home slacking off.
Note: We explored the background of the phrase feeling fish in last week’s SupChina phrase of the week.
2. 凝聚力 níng jù lì
team cohesion
长期下去更会影响到企业的内部凝聚力 - In the long-term this will affect the team cohesion of the business.
Note: in American management speak this is also known as ‘stickiness’.
3. 甩手掌柜 shuǎi shǒu zhǎng guì
an arm-flinging shopkeeper; hands-off management
淡化管理过程,不代表管理者就可以当“甩手掌柜”,等着员工呈现完美的工作成果 - Simplifying the management process does not mean the managers can be totally hands-off waiting for their employees to produce a perfect work output.
4. 钻牛角尖 zuān niú jiǎo jiān
drilling the tip of a cow horn; think too hard about solving an unimportant problem
部分员工会怯于提出问题,选择自己在一个问题上钻牛角尖 - Some employees are too afraid to raise questions; they would rather think way too hard about it and over-complicate the issue.
Note: a modern(-ish) idiom popularised by Lǎo Shě 老舍 (1899–1966) in his play, Magical Boxers 神拳 shén quán, published in 1960. Similar in meaning to the idiom, splitting hairs, in English.
5. 一亩三分地 yī mǔ sān fēn dì
one’s own place
但是耕好了自己的一亩三分地,也不代表老板能够穿透物理世界的墙 - Just because the manager has established their own influence within the team, doesn’t mean they can penetrate walls in the physical world.
Background: as a way to engage with peasants, and ‘understand’ the seasons of farming, emperors during the Qing Dynasty had a small patch of ground within the Zhōngnánhǎi which they would personally farm. It was 1.3 mu in area, which in Chinese is 一亩三分地 yī mǔ sān fēn dì. Over the centuries this phrase has come to mean ‘one’s own patch’ or area of influence; it also can also mean selfish or small-minded.
“1.3 mu of land” is probably my favourite phrase and backstory this week.
Share it on Twitter with your networks.
Consuming the conversation
Words
Some basics:
通勤 tōng qín - commute
跑腿 pǎo tuǐ - ‘running legs’, graft or hard work, or running errand
饱和 bǎo hé - at full capacity
打卡 dǎ kǎ - check in; log in at work (this also means to take and share a selfie in a tourist hot spot as we discussed in August last year).
These words, and examples sentences with audio are included in the member site - sign up for a free trial to explore these and all other vocab from this week.
Now, here are some more challenging words about being hassled or getting stuck at work.
烦躁 fán zào
irritable
极大影响了工作的沟通成本与推进效率,也加剧了各自的焦虑与烦躁感 - It had a huge impact on the cost of communicating internally and efficiency of progressing things. It’s also exacerbated the concerns and irritations of everybody.
烦心 fán xīn
upset, annoyed
员工烦心居家办公的一个重要原因,在于工作无法像线下一样与同事们保持同频 - One of the main reasons why people get frustrated with working from home is that, unlike being based in the office, it’s really hard to keep on the same page with colleagues.
滑坡 huá pō
landslide; fall or go down
这都会带来在家上班时效率的滑坡 - This will cause people’s work efficiency to drop.
卡壳 kǎ ké
stuck
如果怯于沟通,一旦卡壳起来,开始一个人的内耗 - If people are not willing to communicate, and they get stuck, this will cause burn-out.
桎梏 zhì gù
shackles
脱离时空桎梏的混合办公固然带来了极大的灵活性 - Removing the shackles of time and place, hybrid working has of course brought with it much greater flexibility.
Three-character
加活儿 jiā huó er
add more work
其实干了不少活儿,可领导并不清楚,总给他加活儿 - I’ve actually already done so much, but my boss has no idea, and keeps giving me more to do.
杂活儿 zá huó er
random work, general chores
这份工作本身就是杂活儿一大堆 - The work involved in this job is very bitty.
Idioms
任劳任怨 rèn láo rèn yuàn
hard working
为什么有的人工作埋头苦干、任劳任怨,可领导却看不见,或者看见了也不以为然呢?- Why do some people work so hard and yet their boss does not notice, or does’t recognise what they have done?
Related: 苦干实干 kǔ gàn shí gàn is another idiom that means ‘hard work’, this and the idioms here are favourites of Xi Jinping and often appear in his speeches, as we discussed in July last year.
无头苍蝇 wú tóu cāng ying
a headless fly; chaotic
本职工作耽误了,还总得加班,忙得像个无头苍蝇 - Their own work is delayed, and they always have to work overtime. They are so busy that they are running around like a headless chicken.
Note: in Chinese it’s a headless fly; in English it’s a headless chicken. Why is that?
密密麻麻 mì mi má má
densely packed, intense
她看见我那张月度工作表里密密麻麻的工作,一下就愣住了 - She looks at my monthly schedule which is so busy, and she was lost for words.
Note: same is 密集 mì jí, intense
Note: 愣住 lèng zhù - speechless, lost for words
敷衍了事 fū yǎn liǎo shì
do things carelessly; do a half-hearted job
员工不够自律、工作不饱和、对工作敷衍了事等等 - Employees are not disciplined enough, not at full capacity, and not doing a proper job.
潜移默化 qián yí mò huà
subtly influenced by the environment
潜移默化之中,你可能就失去了成为一个靠谱的人的机会 - Slowly and very subtly, you may lose the opportunity to become a reliable person.
Note: traced back to the work Family Instructions for the Yan Clan (颜氏家训 yán shì jiā xùn), by Yán Zhītuī 顏之推 (531–590s), a courtier and cultural luminary who lived during the Northern and Southern Dynasties. Today, ‘Family instructions’ is still the earliest surviving and the most influential work of its kind.
力出一孔,利出一孔 lì chū yī kǒng lì chū yī kǒng
extract maximum value
知道你的工作目标和进展,让领导放心,同时对齐目标,确保力出一孔 - If you inform your boss about your objective and your progress, your boss will feel reassured; if you align your objectives, you can ensure you get the most out of your work.
Note: 对齐 duì qí ‘align’ is one of a number of Chinese management speak words that has gained popularity over the last few years. See recommended article below about Chinese management speak.
More: this idiom is a favourite of Huawei founder, Ren Zhengfei.
Phrases
会哭的孩子有糖吃 huì kū de háizi yǒu táng chī
children that cry always get the candy; people who complain always get what they want
中国有句古话"会哭的孩子有糖吃“,在职场也是一样,你要学会"哭" - There is an ancient saying in Chinese, ‘children that cry always get what they want’. It’s the same in the work place - you need to learn how to ‘cry’.
Note: it can also be milk 奶 nǎi instead of candy.
人生如戏,全靠演技 rén shēng rú xì, quán kào yǎn jì
life is like a play and you need to learn how to act
人生如戏,全靠演技。虽说戏精惹人讨厌,但恰到好处的演技、低调秀辛苦能让你在不经意间受到领导关注 - Life is like a play and you need to learn how to act. Although drama queens can be really annoying, you will get noticed if you play it right, be low key but show your hard work off to your boss.
Note: 戏精 xì jīng - drama queen, an Internet phrase.
重要事情说三遍 zhòng yào shìqíng shuō sān biàn
if it’s important, say it three times
远程办公打消老板顾虑的核心方法究竟是什么?重要事情说三遍,沟通,沟通,还是沟通 - What is the best way to remove your boss’s concern about working from home? It’s important so I’ll say it three times: communication, communication, communication.
Become a member of RealTime Mandarin+
The RealTime Mandarin+ membership is a multimedia resource helping you learn contemporary Chinese in context
If you enjoyed reading the free newsletter, you’ll LOVE our paid membership: RealTime Mandarin+.
Joining Real-Time-Mandarin+, you’ll unlock loads of extra resources to help you dramatically improve your Chinese language skills.
Every week you get access to new content:
🔈Podcast - 30 min podcast every Saturday with 80% native Mandarin (including transcript)
📚 Resources and integrations - Pleco, Skritter, Hack Chinese, mylingua (new!), and PDF printouts
👩🎓 Intermediate newsfeed - One ‘real’ Chinese language news podcast and article published every Sunday, in a lesson format, pitched at an intermediate level
💬 Community - Slack community, Substack Chat, online meet-ups, in-person gatherings
🤿 Quarterly Deep Dives - One hour webinars focussing on one key challenge of intermediate learners delivered around the end of every quarter.
When you join, you’ll also have an optional 1-1 onboarding and coaching call to help orientate you.
It’s the best way to get motivated, inspired, and kick-start your Mandarin learning habit.
You can access all of these resources for less than the cost of one pint per week in a London pub.
It’s a no brainer (and much better for you)!
So, if you’ve been on the fence for a while, now is the time to confront it, invest in yourself, and commit!
Happy learning!
Andrew