RealTime Mandarin
RTM+ Podcast
China birth rate numbers reveal a complicated picture
0:00
Current time: 0:00 / Total time: -32:34
-32:34

Paid episode

The full episode is only available to paid subscribers of RealTime Mandarin

China birth rate numbers reveal a complicated picture

Some provinces show increased birth rates, but many young people are still reluctant to have more children due to financial pressures and shifting lifestyle choices

China's population fell by 2.75 million, or 0.2%, in 2023, according to data released by the National Bureau of Statistics earlier this year. This decline exceeded the 850,000 drop recorded in 2022, which marked the first contraction in China’s population since the reform era began.

This is despite policies introduced as early as 2016 to encourage families to have more children. These include the relaxation of the one-child policy, replaced by the two-child and three-child policies, and active incentives to encourage more couples of have children such as subsidies and tax reduction programs.

But many remain hesitant, citing challenges such as the high cost of living, delayed marriage due to the high cost of getting married, high unemployment among graduates, limited social mobility, and a highly competitive and expensive education system.

However, some experts had predicted a possible rebound in birth rates in 2024. Notably, economist Liang Jianzhang (梁建章) forecasted earlier this year:

"2024 will see a slight rebound in the birth rate, with the number of births potentially exceeding 10 million."

2024年将迎来人口出生率的小幅反弹,而且反弹的数量甚至会超过1000万。

He explained that this rebound could be attributed to cultural preferences for having "Dragon Year babies" (龙宝宝), a rise in marriages in 2023 (up by 850,000 year-on-year), and the lifting of COVID-19 restrictions.

In line with these factors, the China Statistical Yearbook 2024, compiled and published by the National Bureau of Statistics in October this year, released data on birth rates, death rates, and natural population growth rates across 31 provinces for the previous year.

A review of the data in November by Yicai (第一财经), a financial media outlet, highlighted that in 2023, the birth rate exceeded 8‰ (8 births per 1,000 people) in eight provinces, with 15 provinces reporting birth rates higher than the national average of 6.39‰.

One front runner is Guangdong province, with a birth rate of 8.12‰, a 1.4‰ year-on-year increase in the first half of the year. This is contrary to the usual trend in population growth—as one of China’s wealthiest provinces, birth rates would tend to decline as a society modernises; but this is very much in line with the cultural norm in that region of China in "carrying on the family line" (传宗接代).

Another southern province, Hainan, saw its birth rate reach 9.28‰, and another three provinces and autonomous regions in much less developed parts of China exceeded 10‰.

On the surface, this data does suggest that expert predictions of an increase in the birth rate and a reversal of population decline this year could be correct. However, a closer look reveals a much more complicated picture, and, more broadly, a continued reluctance among young couples to have children.

In the first half of 2024, 4.33 million births were recorded nationwide. If this trend continues, the total number of births for this year is likely to be around 8 million—lower than the 9.02 million births in 2023, and far below the expert projections of over 10 million. UN data supports this forecast, predicting that China’s newborn population in 2024 will be 8.82 million.

So despite some of the data suggesting otherwise, many young people in China remain unwilling to have kids. Comments on the Yicai article reveal the cynicism of many through a play on words of a slang phrase which has become popular this year:

The fact that the workhorse-editor is still replying to the comments (late at night) makes it clear why the birth rate is so low. 

Everyone is just trying to survive, with only a rare few striving to live their life.You and I are both born workhorses, endlessly toiling in hardship, without a moment of rest." [1]  

看到牛马小编还在码字选精品回复,就知道出生率为什么那么低了,都在求活,只有极少数人在求生。你我皆牛马,生在人世间,终日奔波苦,一刻不得闲。[1]

The "workhorse" metaphor, which is a language trend we have followed closely this year, is developed creatively by another commenter: 

On stormy days, as torrential rain pours down, cows will retreat to their shelters to sleep, and horses will stay in the stable eating grass. 

But the [human] workhorses will find every possible way to go to the office. Cows moo, horses neigh, while workhorses reply, "Received with thanks!" [1]

暴雨天,大雨倾盆,牛会躲进窝里睡觉,马会在马棚吃草,而牛马会想尽办法出门干活,牛会哞,马会叫,牛马天天喊收到。

In a blog article from this week, which discusses the recently published birth rate data, an interview with a young couple reveals the feelings of many: 

"Nowadays, it’s becoming increasingly difficult to raise children, considering education, healthcare, housing, and work pressure... 

I feel that these pressures are even more unbearable than having a child itself." [2]

现在孩子越来越难养,教育、医疗、房子、工作压力……我觉得这些压力比养个孩子本身更让人无法承受。”

In the same article, the writer also interviews an older resident in Guizhou province, one of the poorer regions in China, with one of the highest birth rates.

He says something quite different:

"How would young people today know what 'family lineage' is? 

Only when they have children do they realise true happiness. Look, my children are very caring. They come back to see me every year and send me money. 

My children take care of me when I'm old. That makes me feel at ease." [2]

“现在的年轻人哪懂得什么是‘香火’,有了孩子才知道幸福。你看,我的孩子都很孝顺,每年都回来看看我,送点钱,年纪大了能有人照顾,心里才踏实。” [2]

His words reflect the traditional Chinese view of having children, through the metaphor of “continuing the incense” (延续香火)—a cultural reference to the age-old tradition of ancestor worship in China.   

However, for many young people in China’s cities, living up to these traditional values is a long way from their reality. For them, having one more child means being able to afford a larger apartment which would cost them an extra several hundred thousand yuan (or tens of thousands of dollars).

Even if they can afford to buy a larger home to accommodate one more child, young couples have many more long-term costs to consider, driven by some of the pressures we have discussed in previous newsletters, as one young parent shares:

At three years old, you must "win at the starting line." 

In elementary school, you have to attend out-of-school classes. 

In middle school, you need to join tutoring programs; 

In high school, you have to cram relentlessly for Gaokao

Graduating from a good university only means you become unemployed

You face fierce competition during the job hunt, you need the support from your family to pay the down payment, and then you’re burdened with a 30-year mortgage. 

三岁要"赢在起跑线",小学要上补习班,中学要上培训班,高考要拼命刷题,考上好大学,毕业即失业,找工作要内卷,买房要全家帮忙,还要背30年房贷。[4]

Grim.

So that’s what we’re exploring this week!

  • 🎧 Podcast preview: In today’s Member Podcast we explore the word “负担” (fùdān), which functions as both a noun and a verb. As a noun, it refers to a "burden" or "load," often related to financial, emotional, health, or social pressures—such as "the burdens of life" (生活负担). As a verb, it means "to shoulder" or "to bear," frequently appearing in phrases like "cannot afford" (负担不起). We also dive into the meaning of “DINK family” (丁克家庭), a term borrowed from English that's now commonly used in Chinese. Tune in at 9 minutes to discover how these expressions come to life in daily conversations!


Favourite Five

断绝香火.jpg
Artwork by Derek Zheng for RealTime Mandarin

1. 摆烂 bǎi làn

let it rot; give up

生育率交给70后、80后们吧!努努力还可以生二胎!拼三胎!90后已经摆烂不结婚了 - Leave the birth rate to the generation born in the 70s and 80s! With some effort, they can still have a second child or even aim for a third. The generation born in the 90s have already given up and are no longer getting married. [1] 

2. 牛马 niú mǎ

workhorse, overworked person

周五晚上23点,在单位的牛马看牛马编辑的文章摸会鱼- At 11pm on Friday, I, a workhorse, am slacking off by checking out this article written by an overworked editor, another workhorse. [1] 

3. 断绝香火 duàn jué xiāng huǒ

cutting off the family line

随着生育率的下降,社会上关于“断绝香火”的讨论不断升温 - As the fertility rate declines, discussions about "cutting off the family line" are getting louder. [2]

  • More: Read more about this phrase in tomorrow's Sinica Phrase of the Week.

  • Related:

    • 香火 xiāng huǒ – family lineage, incense burning

    • 延续香火 yán xù xiāng huǒ – to continue the family line

4. 传宗接代 chuán zōng jiē dài

carrying on the family line

在过去,传宗接代、继承香火是中国社会的基本观念之一 - In the past, carrying on the family line and continuing the lineage was a fundamental concept in Chinese society. [2] 

  • More: an idiom which can be changed into the pun which sounds the same but means something completely different.

  • Related: 

    • 代代相传 dài dài xiāng chuán - passed down from generation to generation

5. 不婚不育 bù hūn bú yù

not marrying or having children

一些老人支持孙辈们不婚不育,真的是负担太重了 - Some elders support their grandchildren who choose not to marry or have children, as the burden is simply too great. [3]

  • Related:

    • 丁克家庭 dīng kè jiā tíng - DINK family (“dual income, no kids”)

    • 多子多福 duō zǐ duō fú – more children, more blessings (opposite meaning)

Consuming the Conversation

Image
Image source: 子婳工作室

Useful words

6. 嘴替 zuǐ tì

"mouth substitute", someone who articulates exactly what is on your mind

小编……你把那些嘴替全给精选了……领导知道吗 - Dear editor, does your boss know that you've picked out all the comments that speak our mind? [1] 

7. 失衡 shī héng

imbalance

很多人担心这一趋势将导致人口结构的严重失衡,甚至直接影响国家的未来 - Many worry that this trend will lead to a severe demographic imbalance, even directly affecting the country's future. [2]

8. 负担 fù dān

burden, load

现代社会的快节奏和高度竞争,使得很多年轻人将生育看作是一种“负担” - The fast pace and intense competition of modern society make many young people view having children as a "burden." [2]

9. 掏空 tāo kōng

to drain, to deplete

这两项加起来,很多家庭掏空家底也负担不起 - Many family can't afford these two, even if they spend every penny they have. [3]

10. 彩礼 cǎi lǐ

bride price, dowry

比如结婚就要面临高彩礼,动辄几十万,直接把年轻人阻拦在了婚姻之外 - For example, getting married often means paying a high dowry of hundreds of thousands yuan, which becomes the most effective deterrence factor for young people. [3]

11. 锐减 ruì jiǎn

sharp decline

整个房地产市场都会因为人口锐减而面临大洗盘 - The entire real estate market is facing a major reshuffle due to the sharp decline in population. [3]

  • Related:

    • 骤减 zhòu jiǎn - plummet, sudden decrease

    • 断崖式 duàn yá shì - cliff-like, precipitous

Three-character phrases

12. 无子女 wú zǐ nǚ

childless

随着社会的发展,我们或许将面临一个“无子女社会”的新时代 - As society evolves, we may be entering a new era of a "childless society". [2]

13. 光棍男 guāng gùn nán

bachelor, single man

处对象都没钱,谈啥生育呢?比如3000多万光棍男的经历 - There’s no money to date a potential partner, let alone having children—just look at the example of over 30 million single men. [3]

14. 反对票 fǎn duì piào

vote against something

每个选择不生的人,其实都在用行动投出了一张"反对票" - Everyone who chooses not to have children is essentially voting against (the current conditions) through their action. [4]

Idioms

15. 轻描淡写 qīng miáo dàn xiě

to play down, to understate

她轻描淡写地说:“我自己活得开心就好,孩子什么的,太累了” - She said casually, "I just want to live a happy life and having kids is too exhausting." [2]

16. 一败涂地 yí bài tú dì

a crushing defeat, utter failure

我不结婚不养娃,没必要受罪,传宗接代是本能,但自己都一塌糊涂,何必让下一代一败涂地 - I won’t marry or raise kids, as there’s no need to make myself suffer. Continuing the family line may be a human instinct, but if my life is a mess, why pass it down to the next generation? [1]

17. 根深蒂固 gēn shēn dì gù

deep-rooted, ingrained

坚信“孩子是家庭的未来”,这一传统观念在一些地方仍然根深蒂固 - The belief that "children are the future of the family" remains deeply ingrained in some areas. [2]

18. 有理有据  yǒu lǐ yǒu jù

 well-founded and evidence-based  

既然专家们分析有理有据,那么今年的生育情况具体如何呢 - Since the experts have supported their projection with sound reasoning, let’s take a close look at the birth rate this year. [3] 

19. 取而代之  qǔ ér dài zhī 

to take the place of, to replace  

现代人对于“香火”这一传统观念的依赖逐渐减弱,取而代之的是个人自由和生活品质的追求 - Young people are gradually abandoning the traditional concept of "family lineage", which is replaced by the pursuit of personal freedom and quality of life. [2]

20. 遥遥领先  yáo yáo lǐng xiān

far ahead, leading by a wide margin  

生育率增长,广东遥遥领先!- In terms of fertility rate, Guangdong is far ahead! 

Phrases

21. 难以为继 nán yǐ wéi jì

unsustainable, difficult to continue

这种生活模式难以为继 - This way of life is unsustainable. [4]

22. 肉眼可见 ròu yǎn kě jiàn

visible to the naked eye, obviously noticeable

育龄女性正在以肉眼可见的速度降低 - The number of women of reproductive age is declining visibly. [3] 

23. 道德绑架 dào dé bǎng jià

moral coercion, guilt tripping

人口数据不会因为政策要求扭曲,也不会因为道德绑架而妥协 - Demographic data won’t be swayed by policy or moral coercion. [4] 

24. 蝴蝶效应 hú dié xiào yìng

butterfly effect

新出生人口减少及其带来的蝴蝶效应,不得不令人担忧 - The decline in new births and its resulting butterfly effect are deeply concerning. [3]


What you’ve just read is available for free.

But there’s so much more to discover in our paid membership, RTM+, which can be unlocked here.

Hundreds of members of the RTM+ community get immersed in this multimedia resource every week, inspiring them to practice and improve their Mandarin, and communicate with confidence.

At the end of every post, you’ll unlock multimedia tools and resources to dramatically improve your Chinese language skills which will help you:

  • ✅Get back up to date

  • ✅Access engaging real-world materials

  • ✅Build a learning habit that actually sticks

It offers maximum flexibility depending on your learning style.

Choose from native Chinese audio, text content like curated Chinese news articles and PDF printouts and podcast transcript, as well as integrations with a growing number of language learning apps. 👇

This post is for paid subscribers